英語の妙

the widespread use of computer chips and wireless technology that 〜

これの語訳に関してはコンピュータと無線技術に関しての知識が要求されると思う。
私がこれ系に詳しそうだというので英語の先生に訊かれたのだが・・・おそらく著者の意図としてはCPUと無線技術を指していて別個のものだと考えていそうであるが、最近はワイヤレス通信用機能が集積された集積回路もあるのでthat以降の修飾の内容もあって非常に解釈に迷うところだが、私は後者の説を推しておいた。